1 KingsChapter 1 |
1 Now king |
2 Why his servants |
3 So they sought |
4 And the damsel |
5 Then Adonijah |
6 And his father |
7 And he conferred |
8 But Zadok |
9 And Adonijah |
10 But Nathan |
11 Why Nathan |
12 Now |
13 Go |
14 Behold, |
15 And Bathsheba |
16 And Bathsheba |
17 And she said |
18 And now, |
19 And he has slain |
20 And you, my lord, |
21 Otherwise it shall come |
22 And, see, |
23 And they told |
24 And Nathan |
25 For he is gone |
26 But me, even me your servant, |
27 Is this |
28 Then king |
29 And the king |
30 Even |
31 Then Bathsheba |
32 And king |
33 The king |
34 And let Zadok |
35 Then you shall come |
36 And Benaiah |
37 As the LORD |
38 So Zadok |
39 And Zadok |
40 And all |
41 And Adonijah |
42 And while he yet |
43 And Jonathan |
44 And the king |
45 And Zadok |
46 And also |
47 And moreover |
48 And also |
49 And all |
50 And Adonijah |
51 And it was told |
52 And Solomon |
53 So king |
Третья книга ЦарствГлава 1 |
1 |
2 Тогда слуги сказали ему: |
3 |
4 Девушка была очень красива; она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости. |
5 |
6 (Его отец никогда не смущал его вопросом: «Почему ты так поступаешь?» Он родился после Авессалома и был очень красив.) |
7 |
8 Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии. |
9 |
10 но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона. |
11 |
12 Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона. |
13 Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?» |
14 Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова. |
15 |
16 Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц. |
17 |
18 Но вот, царем стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом. |
19 Он принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец, пригласил всех царских сыновей, священника Авиатара и Иоава, начальника войска, но не пригласил твоего слугу Соломона. |
20 Господин мой царь, взоры всего Израиля устремлены на тебя, чтобы узнать: кто же сядет на престоле господина моего царя после него? |
21 Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками. |
22 |
23 Царю доложили: |
24 Нафан сказал: |
25 Сегодня он пошел и принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священника Авиатара. Сейчас они едят и пьют с ним и говорят: «Да здравствует царь Адония!» |
26 Но меня, твоего слугу, священника Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего слугу Соломона он не пригласил. |
27 Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? |
28 |
29 И царь поклялся: |
30 я непременно исполню сегодня то, о чем я клялся тебе Господом, Богом Израиля: Соломон, твой сын, станет царем после меня и сядет на моем престоле вместо меня. |
31 |
32 |
33 он сказал им: |
34 Там пусть священник Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Израилем. |
35 Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Израилем и Иудеей. |
36 |
37 Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида! |
38 |
39 Священник Цадок взял из шатра рог с маслом и помазал Соломона. После этого они затрубили в рога, и весь народ закричал: |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 Царь отправил его со священником Цадоком, пророком Нафаном, Бенаей, сыном Иодая, керетитами и пелетитами, и они усадили его на царского мула, |
45 а священник Цадок и пророк Нафан помазали его в цари в Гихоне. Они ушли оттуда в радости, и город пришел в движение. Этот-то шум ты и слышишь. |
46 Больше того, Соломон сел на царский престол, |
47 а царские приближенные пришли поздравлять нашего господина царя Давида, говоря: «Пусть твой Бог прославит имя Соломона еще больше, чем твое, и возвеличит его престол больше твоего престола!» Царь поклонился на постели |
48 и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!» |
49 |
50 А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника. |
51 Соломону доложили: |
52 |
53 |
1 KingsChapter 1 |
Третья книга ЦарствГлава 1 |
1 Now king |
1 |
2 Why his servants |
2 Тогда слуги сказали ему: |
3 So they sought |
3 |
4 And the damsel |
4 Девушка была очень красива; она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости. |
5 Then Adonijah |
5 |
6 And his father |
6 (Его отец никогда не смущал его вопросом: «Почему ты так поступаешь?» Он родился после Авессалома и был очень красив.) |
7 And he conferred |
7 |
8 But Zadok |
8 Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии. |
9 And Adonijah |
9 |
10 But Nathan |
10 но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона. |
11 Why Nathan |
11 |
12 Now |
12 Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона. |
13 Go |
13 Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?» |
14 Behold, |
14 Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова. |
15 And Bathsheba |
15 |
16 And Bathsheba |
16 Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц. |
17 And she said |
17 |
18 And now, |
18 Но вот, царем стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом. |
19 And he has slain |
19 Он принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец, пригласил всех царских сыновей, священника Авиатара и Иоава, начальника войска, но не пригласил твоего слугу Соломона. |
20 And you, my lord, |
20 Господин мой царь, взоры всего Израиля устремлены на тебя, чтобы узнать: кто же сядет на престоле господина моего царя после него? |
21 Otherwise it shall come |
21 Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками. |
22 And, see, |
22 |
23 And they told |
23 Царю доложили: |
24 And Nathan |
24 Нафан сказал: |
25 For he is gone |
25 Сегодня он пошел и принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священника Авиатара. Сейчас они едят и пьют с ним и говорят: «Да здравствует царь Адония!» |
26 But me, even me your servant, |
26 Но меня, твоего слугу, священника Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего слугу Соломона он не пригласил. |
27 Is this |
27 Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? |
28 Then king |
28 |
29 And the king |
29 И царь поклялся: |
30 Even |
30 я непременно исполню сегодня то, о чем я клялся тебе Господом, Богом Израиля: Соломон, твой сын, станет царем после меня и сядет на моем престоле вместо меня. |
31 Then Bathsheba |
31 |
32 And king |
32 |
33 The king |
33 он сказал им: |
34 And let Zadok |
34 Там пусть священник Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Израилем. |
35 Then you shall come |
35 Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Израилем и Иудеей. |
36 And Benaiah |
36 |
37 As the LORD |
37 Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида! |
38 So Zadok |
38 |
39 And Zadok |
39 Священник Цадок взял из шатра рог с маслом и помазал Соломона. После этого они затрубили в рога, и весь народ закричал: |
40 And all |
40 |
41 And Adonijah |
41 |
42 And while he yet |
42 |
43 And Jonathan |
43 |
44 And the king |
44 Царь отправил его со священником Цадоком, пророком Нафаном, Бенаей, сыном Иодая, керетитами и пелетитами, и они усадили его на царского мула, |
45 And Zadok |
45 а священник Цадок и пророк Нафан помазали его в цари в Гихоне. Они ушли оттуда в радости, и город пришел в движение. Этот-то шум ты и слышишь. |
46 And also |
46 Больше того, Соломон сел на царский престол, |
47 And moreover |
47 а царские приближенные пришли поздравлять нашего господина царя Давида, говоря: «Пусть твой Бог прославит имя Соломона еще больше, чем твое, и возвеличит его престол больше твоего престола!» Царь поклонился на постели |
48 And also |
48 и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!» |
49 And all |
49 |
50 And Adonijah |
50 А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника. |
51 And it was told |
51 Соломону доложили: |
52 And Solomon |
52 |
53 So king |
53 |